王迈诗作四首

尤伦斯湾海峡 - 诗赞
林海峡谷响,摇篮天际长。
参童亮凿齿,鱼帐猎豪强。
百叶箱锁雾,烟标潋碧光。
地缘因汇聚,气候变文章。

Dire Straits – Song of Praise
The forest canyon resounds, the cradle reaches abound
A ginseng boy flashes teeth, fishing tents trap the despots
White climate boxes seal fog, while cigarette labels shine blue
When geopolitics converges, climates forged into treatise

诗谶
东载朽木华夏风
西戮肃金斩异同
华尔街头呲孔孟
曾母暗沙吐海星

鞑虏黑血祭两宋
泱泱乌鸡似战鹰
混混神州澄大道
剑胆琴心万阳明

An Omen
The East bears a rotten wood a Cathay wind
The West shows no mercy when beheading its dissidents
Wall Street slanders Confucius and Mencius
While the Zengmu Reef vomits starfish

The Tartars’ black blood is offered to the “two Songs”'1'
The mighty cock firms up as a war eagle
What does our Divine Land of primal chaos call to its Righteous Cause?
Courage of a sword, tenderness of a heptachord, and a million Yangming'2'

1. the “two Songs”, referring to the Northern Song (960-1127) and the Southern Song(1127-1279) dynasties in Chinese history.
2. Wang Yangming, a leading philosopher in the Neo-Confucian School of Mind, educationist, calligraphist and general during the Ming dynasty.

海天油气台 - 诗颂
史前尸骨铸能源
古今喷涌血将干
世界家族数十组
权杖纵横星际间

银河系上骑虎豹
仙女座中戏油仙
斗兽场下谋交易
痛哭墙内分金钱

Sea and Sky Oil Rig – An Ode
Pre-history corpses were melted into energy
Bubbled forth since ancient time, now dry
Dozens of clans across the earth
Wield with a scepter across the sky

On tigers and leopards they trample the Milky Way
Inside Andromeda they flirt with the Siren of Oil
Beneath the Colosseum they plot trade
Within walls of suffering they split pennies

四季
春发夏盛气可骄
夏长秋色情天好
秋收冬意蕴含远
冬藏春雷闪芳豪

The Seasons
Spring burgeons with summer’s flourishing pride
Summer nurtures autumn’s vibrant colors, its affectionate sky
Autumn harvests winter’s remoteness of meaning
Winter stores spring’s thunder and its dashing fragrance


   
   
   
 
相关链接: 王迈:不能满大街全是“活化石” - 雅昌网
 
 
王迈:艺术湮没在世俗生活中,你要把它拿出来 - 新京报
 
 
王迈的《尤伦斯湾海峡》 - 田霏宇
 
 
慢下来,享受创作 - 艺术银行专访
 
 
【釜山双年展系列专访】王迈:跨越文化的场域的“釜山海峡”
 
 
城市与自然的轮回 - VOGUE
 
 
因地制宜 王迈在柏林搭建“气候交易所”
 
 
王迈——《过去的未来》